==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་གསུམ་གྱི་སྒོམ་བཟླས་རྒྱུན་ཁྱེར། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་གསུམ་གྱི་སྒོམ་བཟླས་རྒྱུན་ཁྱེར། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་གསུམ་གྱི་སྒོམ་བཟླས་རྒྱུན་ཁྱེར་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ། བོད་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མ་ཆོས་རྒྱལ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་ཐུགས་དམ་ཞལ་གྱི་གདམས་པ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ལས། རྒྱུན་ཁྱེར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་ཨོ་རྒྱན་ལས་འཕྲོ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པ་འདི་ཉིད་གཡར་དམ་དུ་འཆའ་བར་འདོད་པས། ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་ནི། བདག་སོགས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལྷ་ཇོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང། བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ལན་གསུམ། མ་གྱུར་ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཡི་གེ་དྲུག་མའི་སྒོམ་བཟླས་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ། །ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་སོགས་ཚད་མེད་བཞི་འདོན་བསྒོམ་བྱ། དངོས་གཞི་ཆོས་སྐུའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཧྲཱི༔ ཀུན་གཞི་མ་བཅོས་ལྷུག་པའི་རང་མདངས་ནི༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་རང་བྱུང་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་གངས་ལ་ཉི་ཤར་ལྟར༔ དང་པོ་རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར༔ འོག་མའི་ཕྱག་གཉིས་ཤེལ་ཕྲེང་མེ་ཏོག་འཛིན༔ ཞལ་འཛུམ་ཤངས་དབྱིབས་དྲང་ལ་སྤྱན་དཀྱུས་རིང༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་ཁྲ་སྤུང་མཛེས༔ དབུ་སྐྲ་གྱེན་འཁྱིལ་ཅོད་པན་འོད་དཔག་མེད༔ སྣ་ཚོགས་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ འོད་དང་
འོད་ཟེར་དྲྭ་བ་དཔག་མེད་དཀྱིལ༔ རང་ལུས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྷ་མཆོག་དེ་ལྟར་གསལ༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་འདབ་དྲུག་ལྟེ་བར་ཧྲཱི༔ མཐའ་སྐོར་ཡིག་དྲུག་རང་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་འཁོར༔ སྣང་སྲིད་ཀུན་ཀྱང་འོད་ཀློང་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ བསྐྱེད་རྫོགས་དབྱེར་མེད་བླང་དོར་མེད་པར་བཟླས༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དམིགས་པ་མ་ཡེངས་པར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟླ། ཡང་ལོངས་སྐུའི་བཟླས་བསྒོམ་བྱ་བར་སྤྲོ་ན། ཧྲཱི༔ ཀུན་གཞི་མ་བཅོས་ལྷུག་པའི་རང་མདངས་ནི༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་རང་བྱུང་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ རྣམ་དག་དྲི་མེད་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་འཚེར༔ རྩ་བ་ཆོས་སྐུའི་ཕྱག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར༔ ཡན་ལག་ལོངས་སྐུའི་ཕྱག་གི་དང་པོ་ནས༔ སྐྱོན་གྱི་མ་གོས་པདྨ་དཀར་པོ་འཛིན༔ ཉོན་མོངས་དག་བྱེད་རིལ་བ་སྤྱི་བླུ

【汉语翻译】
大悲法身化身三身之禅修念诵日常修持。无量智慧。
大悲法身化身三身之禅修念诵日常修持。无量智慧。
大悲法身化身三身之禅修念诵日常修持。那摩咕噜。所有藏传佛教之始，法王松赞干布之心髓口诀如大海，浓缩为日常修持之精华，乃化身圣者邬金·莱绕林巴之甚深伏藏所出，欲结此誓言，首先皈依发心：我等同虚空边际之所有众生，向本尊主三宝及上师观世音自在顶礼并皈依。三遍。曾为我母，遍布虚空之所有众生，皆安置于本尊大悲之果位。为此修持六字真言之禅修念诵。三遍。愿一切众生具乐及乐因等，修持四无量心。正行法身之瑜伽：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！本基无为，自然之光辉，法界中自生观世音，一面四臂如雪山日出，最初根本之二臂合掌，下方之二臂持水晶念珠与鲜花，面容微笑，鼻梁正直，眼形细长，珍宝种种严饰，光彩夺目，顶发上竖，发髻无量光，于各种莲花月轮之上跏趺坐。光明与光芒，无量光网之中，自身如幻之本尊，如是明观。心间莲花六瓣，中央舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字），周围六字真言，自声宣唱而旋转，显有诸法，皆为光明界，如幻之身，生圆无别，无取舍而念诵。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛）呢（藏文：ཎི་，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢）呗（藏文：པདྨེ་，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：呗美）美（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！如是专注不散，一心念诵。若欲修持报身之念诵观修，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！本基无为，自然之光辉，法界中自生观世音，清净无垢，身色洁白而耀眼，根本法身之二臂合掌，支分报身之手中，最初持有无垢白莲，清净烦恼之丸药置于头顶

【英语翻译】
The Daily Practice of Meditation and Recitation of the Three Kayas of Great Compassion: Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya. Infinite Wisdom.
The Daily Practice of Meditation and Recitation of the Three Kayas of Great Compassion: Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya. Infinite Wisdom.
The Daily Practice of Meditation and Recitation of the Three Kayas of Great Compassion is here. Namo Guru. From the ocean-like heart-essence oral instructions of Dharma King Songtsen Gampo, the first of all Tibetan Dharma, condensed into the essence of daily practice, this arises from the profound terma of the emanation holy being Orgyen Lektro Lingpa. Wishing to undertake this as a binding commitment, first, the refuge and bodhicitta: I and all sentient beings equal to the extent of space, prostrate to and take refuge in the deity Lord Three Jewels and the Lama Chenrezig Wangchuk. Three times. May all sentient beings who have been my mothers, pervading space, be established in the state of Lord Great Compassion. For that purpose, I will practice the meditation and recitation of the six-syllable mantra. Three times. May all sentient beings have happiness and the causes of happiness, etc. Practice the four immeasurables. The actual practice is the yoga of the Dharmakaya: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable)! The unconditioned, natural radiance of the ground of being, from the Dharmadhatu, self-arisen Chenrezig, one face, four arms, like the sun rising on a snow mountain, the first two root arms joined in prayer, the lower two arms holding a crystal mala and flowers, a smiling face, a straight nose, long eyes, adorned with various precious ornaments, dazzling and beautiful, hair piled upwards, crown of Amitabha, seated in vajra posture on various lotus and moon cushions. In the midst of immeasurable nets of light and rays, one's own body, an illusory deity, is clearly visualized in this way. In the heart, a lotus with six petals, in the center Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable), around it the six-syllable mantra, revolving and proclaiming its own sound, all phenomena of samsara and nirvana are the body of illusion in the realm of light, without separation of generation and completion, without acceptance or rejection, recite: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Mani (藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：Ma) Padme (藏文：ཎི་，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：Ni) Hum (藏文：པདྨེ་，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：Peme)! Recite with one-pointed concentration, without distraction. Furthermore, if you wish to practice the recitation and meditation of the Sambhogakaya: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable)! The unconditioned, natural radiance of the ground of being, from the Dharmadhatu, self-arisen Chenrezig, perfectly pure and stainless, the color of the body white and radiant, the two root arms of the Dharmakaya joined in prayer, in the hands of the Sambhogakaya, first holding a stainless white lotus, a pill to purify afflictions placed on the head.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཐོགས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་མདའ་གཞུ་བསྣམས༔ ཉིང་ལག་སྤྲུལ་སྐུའི་ཕྱག་གི་དང་པོ་ནས༔ འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་འདྲེན་པའི་བགྲང་ཕྲེང་འཛིན༔ ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ་སེལ་བའི་མཆོག་སྦྱིན་མཛད༔ འཕྲོ་གཅོད་དོན་ལྡན་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ ཞབས་གཉིས་པདྨའི་གདན་ལ་མཉམ་པར་བཞེངས༔ དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཁྱབ་པའི་བཅུ་གཅིག་ཞལ༔ གཟི་བརྗིད་འོད་དཔག་མེད་པའི་སྐུ་རུ་གསལ༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་འདབ་དྲུག་ལྟེ་བར་ཧྲཱི༔ མཐའ་སྐོར་ཡིག་དྲུག་རང་སྒྲ་སྒྲོག་
བཞིན་འཁོར༔ སྣང་སྲིད་ཀུན་ཀྱང་འོད་ཀློང་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ བསྐྱེད་རྫོགས་དབྱེར་མེད་བླང་དོར་མེད་པར་བཟླས༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཡང་སྤྲུལ་སྐུའི་རྣལ་འབྱོར་བྱ་བར་འདོད་ན། ཧྲཱི༔ ཀུན་གཞི་མ་བཅོས་ལྷུག་པའི་རང་མདངས་ནི༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་རང་བྱུང་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ རྣམ་དག་དྲི་མེད་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་འཚེར༔ ཕྱག་སྟོང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་སྟོང༔ སྤྱན་སྟོང་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྟོང༔ གང་ལ་གང་འདུལ་དེ་ལ་དེར་སྟོན་པ༔ བཙུན་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ འདི་ལ་གཟུངས་རིང་ཡང་བཟླ་བར་སྤྲོ་ན་ཇི་ཙམ་ནུས་པ་བཟླའོ། །དེ་གསུམ་གང་ལའང་མཐར། སྣོད་བཅུད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་པ་རང་ཉིད་ལ་ཐིམ། རང་ཉིད་ཐུགས་སྲོག་དང་བཅས་པ་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཅེས་གནས་ལུགས་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ སླར་རང་ཉིད་སྤྱན་རས་གཟིགས་སུ་གསལ། སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་རོལ་པར་འབྱམས་ཀླས་པར་གྱུར། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་འགྲུབ་གྱུར་སོགས་དང་། འདི་ལྟར་བསྒོམ་བཟླས་བྱས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །བདག་དང་བདག་ལ་འབྲེལ་ཐོགས་འགྲོ་བ་ཀུན། །མི་གཙང་ལུས་འདི་བོར་བར་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེ་བར་ཤོག །སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་ས་བཅུ་རབ་བགྲོད་དེ། །སྤྲུལ་པས་ཕྱོགས་
བཅུར་གཞན་དོན་བྱེད་པར་ཤོག །ཅེས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་གྱི་རྒྱས་བཏབ་ནས་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་གོ །ཞེས་པའང་དད་ལྡན་ནཱ་ཐ་སིདྡྷིའི་ཉམས་བཞེས་སུ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཚང་དུ་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་གསུམ་གྱི་སྒོམ་བཟླས་རྒྱུན་ཁྱེར། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
噶托！方便与智慧无别执弓箭，化身支分之手最初起，执持度脱轮回众生的念珠，施予救济饿鬼饥渴之胜施，转动断除（烦恼）具有意义之金轮，双足于莲花座上跏趺坐，三时善逝法身观世音，垂视六道众生，十一面如虚空般广大，光辉灿烂无量光之身显现，心间莲花六瓣中央有啥（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，惭愧），周围六字真言自声响彻而旋转，显有诸法皆为光明幻化之身，生圆无别无取舍而念诵，嗡嘛呢呗美吽（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，oṃ maṇi padme hūṃ，唵嘛呢叭咪吽， 嗡啊 玛尼 贝美 吽）。
又，若欲修持化身瑜伽，啥（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，惭愧）！阿赖耶未作之自然光彩，乃从法界自生观世音，清净无垢身色白而明亮，千手乃转轮圣王之千位，千眼乃贤劫之千佛，应以何法调伏即以何法示现，顶礼尊者观世音！嗡嘛呢呗美吽（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，oṃ maṇi padme hūṃ，唵嘛呢叭咪吽， 嗡啊 玛尼 贝美 吽）。
于此，若乐意亦可念诵长咒，尽己所能而念诵。于此三者之任何一者之末尾，器情世间转为大悲尊之坛城融入自身，自身连同心识融入光明法界。如是安住于本然状态中。嗡嘛呢呗美吽（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，oṃ maṇi padme hūṃ，唵嘛呢叭咪吽， 嗡啊 玛尼 贝美 吽）。
复次，自身观为观世音，显现声响念头皆为本尊咒语法身之游舞而广大无边。以此善根愿我速速成就观世音自在，如是等等，以如此观修念诵之福德力，愿我与我有关联之所有众生，一旦舍弃此不净之身，立即化生于极乐世界，一生起即速超十地，以化身于十方利益他众。如是等以回向发愿印持后，行持于日常行为中。如是，亦为具信那塔悉地的修持，由慧无涯将前行正行后行圆满增补，愿吉祥增上！
大悲尊法报化三身之修诵日常功课。慧无涯。

【英语翻译】
Ga Thog! With skillful means and wisdom inseparable, holding bow and arrow, From the very first of the emanated limbs' hands, Holding the rosary to guide sentient beings from samsara, Bestowing the supreme generosity to relieve the hunger and thirst of pretas, Turning the meaningful golden wheel that cuts off (afflictions), With both feet standing equally on a lotus seat, The Dharmakaya, the Sugata of the three times, Avalokiteshvara gazing upon the six realms of sentient beings, Eleven faces as vast as the sky, Manifesting as the glorious body of Amitabha, In the heart, a six-petaled lotus with Hrih (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, Hrih, Shame) at its center, The six syllables around it revolve, resounding with their own sound, All phenomena and existence are the illusory body of the expanse of light, Reciting without separation of generation and completion, without acceptance or rejection, Om Mani Padme Hum (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, oṃ maṇi padme hūṃ, Om Mani Padme Hum, Om Ma Ni Bei Mei Hong).
Furthermore, if you wish to practice the yoga of the emanation body, Hrih (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, Hrih, Shame)! The unadulterated, natural radiance of the ground of all, Is Avalokiteshvara, self-arisen from the Dharmadhatu, Pure and stainless, the body color white and radiant, A thousand hands are a thousand Chakravartin kings, A thousand eyes are a thousand Buddhas of the Fortunate Aeon, Showing each being what is needed to tame them, I prostrate to the venerable Avalokiteshvara! Om Mani Padme Hum (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, oṃ maṇi padme hūṃ, Om Mani Padme Hum, Om Ma Ni Bei Mei Hong).
If you wish, you can also recite the long dharani as much as you can. At the end of any of these three, The outer and inner world transforms into the mandala of the Great Compassionate One and dissolves into oneself, Oneself, together with mind and life, dissolves into the expanse of clear light. Thus, remain in the natural state. Om Mani Padme Hum (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, oṃ maṇi padme hūṃ, Om Mani Padme Hum, Om Ma Ni Bei Mei Hong).
Again, visualize yourself as Avalokiteshvara, May all appearances, sounds, and thoughts be vast and boundless as the play of the deity, mantra, and Dharmakaya. By this virtue, may I quickly attain Avalokiteshvara, and so on. By the merit of practicing meditation and recitation in this way, May all beings connected to me, As soon as they abandon this impure body, Be miraculously born in Sukhavati. As soon as they are born, may they quickly traverse the ten bhumis, And benefit others in the ten directions through emanations. Thus, seal with dedication and aspiration, and engage in daily activities. Thus, this is also the practice of the faithful Natha Siddhi, May the virtuous increase, as Lodro Thaye has fully supplemented the preliminary, main, and concluding parts!
The daily practice of meditation and recitation of the Great Compassionate One, the Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya. Lodro Thaye.

============================================================

